Korut
Kulttuuri
Taide
Musiikki
Kirjallisuus
Sivistys
Perinteet







Украшения

Культура

Искусство

Музыка

Литература

Образование

Традиции

Двуязычие в нашей семье

Ольга Ненонен       

Хельсинки, Финляндия      

«Границы моего языка есть границы моего
познания действительности»
Витгенштейн Л. Логико-философский трактат      

      Хочу познакомить вас с нашей семьей. Нас четверо. Муж, Юхани, теолог по образованию, красиво и правильно говорит на своем родном финском языке. Во многом благодаря ему, а отчасти и своему филологическому образованию, я, бывшая гражданка России, за 8 лет неплохо освоила финский язык и приспособилась к настоящей жизненной ситуации. Наша старшая дочь Юлия — шестилетка, ходит в подготовительную группу детского сада. Малышке, Элизе — три с половиной года, она тоже ходит в финский детский сад. Как и положено, с детьми я говорю исключительно по-русски. Но поскольку Юхани пользуется русским только пассивно (на уровне понимания устной речи), домашний язык у нас финский. Ситуация знакома, не правда ли?
      Предполагается, что дети, существа талантливые, в дошкольном возрасте должны естественным путем усвоить оба языка. Двуязычие или билингвизм — один из самых ценных подарков родителей детям. Сосуществование и взаимодействие двух языков — это, в первую очередь, взаимодействие двух картин мира, двух культур. В идеале, в условиях полноценного и гармоничного развития обоих языков мир двуязычного ребенка становится богаче и многостороннее, развиваются творческие способности. В нашей семье дети никогда не скучают, их маленькие головки буквально переполнены идеями. Мы еще ни разу не слышали жалоб о том, что им нечем заняться. Жаль только, что языки не развиваются сами собой автоматически. На разных этапах один из языков обязательно доминирует, другой по закону равновесия, страдает.
      На нашем конкретном примере это происходит так. Юлия была дома с мамой до тех пор, пока ей не исполнилось 4 года. Говорить начала очень рано, задолго до празднования своего первого дня рождения, и сразу на двух языках. Русский был заметно сильнее, финский мы использовали на прогулке, музыкальных занятиях и, конечно, в беседах с папой. В четыре года Юлия, взволнованная и счастливая, наконец, отправилась в детский сад. В изменившейся ситуации я надолго потеряла бдительность: на работе и в детском саду все в порядке, и потом еще необходимые домашние дела, вечерняя усталость. Некоторое время я находилась в расслабленном состоянии, не подозревая, что наш русский язык начинает страдать. Постепенно к своему разочарованию я все же стала замечать упущения за упущениями, пока не поняла серьезность «проблемы» — языки поменялись ролями. Финский занял сильную доминирующую позицию, русский же стал на глазах чахнуть. Эту нашу «Юлину проблему» (иными словами, угасание русского языка), можно вкратце описать таким образом.
      • Не происходит пополнения словарного запаса, забываются в прошлом хорошо усвоенные слова. В результате наблюдаются заметные трудности в речепроизводстве, сложности в подборе правильных слов, а в худшем случае и замена «трудных» слов «простыми», финскими эквивалентами.
      • Страдает произношение: в речи появляются «типичные финские ошибки» типа неразличения мягких и твердых, глухих и звонких согласных, заимствуется интонация финского языка.
      • Подобная тенденция заметна и в построении предложений. Поскольку ребенок думает по-фински, он переносит порядок слов из финского в русский, дословно переводит идиомы. Пытаясь использовать устойчивые выражения русского языка, допускает в них синтаксические и стилистические ошибки.
      • Все это отражается на развитии речевой способности в целом. Русский язык замыкается в рамках бытового. Возникают трудности с пересказом даже знакомого текста.
      • На пути использования русского языка постепенно возникают преграды уже психологического характера, когда приходится говорить «на трудном языке», в условиях отсутствия мотивации, когда слишком мало русского окружения.
      Ситуация, конечно, неутешительная, но поправимая. У нас имеются замечательные предпосылки для того, чтобы вырастить двуязычных детей. К счастью, нам с мужем далеко небезразлично развитие русского и финского языков у детей. К счастью, Юлия в свои шесть лет становится настоящим виртуозом в использовании финского. И это великолепно, ведь полноценно развитый финский язык — это необходимое условие существования в финском обществе, в рамках финской культуры. К счастью, мы понимаем, что чем лучше человек усвоит один язык, тем лучше он способен усвоить на базе первого языка второй. В конце концов у нас далеко не все потеряно: ведь между собой наши дети говорят в основном по-русски!
      Теперь о другой дочери. Элиза совершенно не похожа на свою старшую сестру.
      Живая, темпераментная, она постоянно в движении. Развитие двигательной активности намного опережает развитие речи. В свои три с половиной года наша «маугли» пытается говорить и на финском и на русском и неплохо различает сферы употребления языков. Однако отдельные слова и короткие фразы часто произносятся невнятно, а длинные предложения отсутствуют полностью, не говоря уже о связной речи. Элиза любит, когда ей читают, и неплохо запоминает, даже заучивает наизусть тексты своих любимых книжек. Тем не менее попытки пересказа ни к чему не приводят, так как ее невнятную речь понять практически невозможно. К сожалению, в речи Элизы до сих пор преобладает ее собственный детский лепет, имитация разговора взрослых, который в сочетании с живой мимикой и жестикуляцией слишком часто выступает как средство общения. По-видимому, моей младшей дочери двуязычие дается с большим трудом, чем старшей. Да и условия формирования основ русского языка у Элизы были совсем другими. Ей не посчастливилось, подобно Юлии, в спокойной домашней остановке общаться на русском первые несколько лет своей жизни. Мама получила работу, а ребенка отправили в детский сад, когда ему не исполнилось и двух лет… В настоящий момент мои переживания по поводу развития речи младшей дочери нашли отклик и у персонала детского сада. Мы ждем встречи с логопедом и надеемся, что в скором времени узнаем причины такого замедленного развития речи и начнем работу по устранению недостатка.
      Итак, передо мной встает задача по поддержанию и развитию у детей русского языка. И здесь самым главным, на мой взгляд, является создание определенной атмосферы — русский язык не должен ассоциироваться с принудиловкой. Только хорошее, приподнятое настроение, положительное отношение к тому, что связано с русским языком, русской культурой, вера в успех могут принести желаемые результаты. Я сама часто грешу тем, что впадаю в уныние. Порой, кажется, что бьюсь, как рыба об лед. На самом деле все не так, надо просто быть повнимательней, побольше наблюдать за детьми, радоваться каждой маленькой удаче, правильно пододранному слову, хвалить, поощрять. Мало того, что это придает новые силы, но и передается всем другим членам семьи. Так удачный пересказ сказки может сделать счастливыми и ребенка, и родителей.
      Я много думала о том, какие усилия надо предпринять для развития русского языка у моих детей, и пришла к следующим выводам:
      • Прежде всего, надо обратить взор на себя. Нельзя ни на минуту забывать, что именно я являюсь примером речевого поведения для моих детей, именно от меня зависит, насколько грамотно и красиво они научатся говорить, полюбят ли русскую литературу, смогут ли выражать свои мысли на письме. Надо говорить как можно правильнее, четче, обогащать свою речь идиомами, пословицами, поговорками, говорить много, обо всем. Ни в коем случае нельзя смешивать языки, использовать слова, конструкции, частицы, междометия из другого языка. Надо находить время для ежедневного чтения, игр, изучения алфавита, письма, работы с учебными тетрадями. Все это требует дополнительной энергии, но «без труда не выловишь и рыбки из пруда».
      • Хорошим подспорьем для нас стали уроки русского языка для дошкольников, где изучают азбуку, занимаются развитием речи. Игровая методика, приятная атмосфера кооператива «Аэлита» прекрасно подходит Юлии, которая привыкла к подобному обращению в финском детском саду.
      • Нам очень помогли ни на многое раскрыли глаза занятия с русским логопедом. Отправились мы на эти занятия для того, чтобы поставить звуки Р и Л, а получили гораздо большее: многочисленные советы по развитию речи, примеры упражнения и игр.
      • Одним из ценных советов было найти себе кружки. Где занятия ведутся на русском языке. Теперь Элиза посещает субботний кружок «Колобок» в клубе «Садко». В программе разнообразные мероприятия для малышей, включающие пальчиковые игры (развитие мелкой моторики непосредственно влияет на развитие речи), ручной труд, интересные музыкальные занятия. Деятельность «Колобка» несомненно полезна, но, к сожалению, охватывает лишь возрастную группу от 3 до 6 лет. Таким образом, старшие и младшие сестры и братья малышей оказываются не при деле. Наверняка многие семьи были бы заинтересованы в таких субботних встречах, во время которых можно было занять детей и взрослых любого возраста, например, организовать одновременную работу нескольких групп.
      • Изучение русского языка методом погружения в русскую культуру сегодня как никогда ранее возможно и в Финляндии. Остается только не заблудиться и сделать выбор в богатом ассортименте культурных мероприятий. Достаточно только раскрыть свежий номер «Спектра», и программа на сезон обеспечена.
      • Организация общения с русскоязычными сверстниками, родственниками — вот еще один залог успеха. Когда нас посещают бабушка и дедушка, у нас в доме Праздник, в том числе и праздник русского языка. А летом, когда мы отдыхали в Испании, где живущие на нашем курорте дети говорили на всех остальных языках, кроме русского и финского, с нами произошел счастливый случай. Юлия познакомилась с русской девочкой Александрой из Голландии. Благодаря русскому языку Юлия нашла подругу, почувствовала настоящую радость общения, впервые поняла, каким богатством владеет. Жаль только, что в Финляндии у Юлии практически нет русских детей.
      • Размышления о том, как расширить сферу общения своих детей на русском языке и вынести его за пределы нашего дома, привели меня к следующей мысли. Поскольку Финско-русская школа не в состоянии вместить всех желающих, то можно и нужно организовать для школьников внеклассную работу или группы продленного дня на русском языке. Идея групп продленного дня в целом очень актуально в Хельсинки и в Финляндии. В сочетании же с обучением русскому языку (предполагаются ежедневные занятия), ведением кружковой работы, с общением на русском эта идея приобретает дополнительную ценность. Я уверена, что любой заботливый родитель двуязычного ребенка был бы рад такой возможности. Интересно, что хорошие идеи часто одновременно приходят разным людям независимо друг от друга. Оказывается, подобный план уже разрабатывается Организацией поддержки эмигрантов. Ведется речь пока о создании экспериментальной группы с последующим расширением и охватом различных районов Хельсинки. В дальнейшем надо подключать к работе и более старшие возрастные группы. Такая деятельность была бы необыкновенно полезна как для детей, так и для взрослых, прекрасных педагогов, великолепно владеющих русским языка, готовых поделиться своим опытом и знаниями с нашими детьми.

      Материалы международного семинара «Воспитание и обучение в ситуации двуязычия», Хельсинки, 2000 г.

      Источник: Sofia-Clubi

Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования